Third party review
A third party review should always be performed by a specialist who has not participated in any way in the localization/translation process and who optimally has both linguistic and domain-specific expertise.
For example, in-country medical doctors or statisticians with linguistic review experience perform the review of medical and statistical content, resp.
There are situations when our clients ask us for such an unbiased, third party review of translations mostly performed by a different language service provider:
- The transition to a different language service provider often triggers a review of the legacy content to assess its current state.
- Negative comments from regional reviewers (who are not linguists) can confuse a stakeholder who wants a better understanding of the issues via a professional review.
- Inadequate translations by a different LSP require evaluating and fixing prevalent linguistic issues.
- Some of our clients who lack the resources to handle regional reviews ask us to source and manage our own resources to do it.
There is no “template” for third-party reviews, their scope and format is adapted to client requirements.